СМИ: XI Международный семинар переводчиков | Новости Тульская область за 07.09.2019 (Сентябрь 2019 года)
Новости Тульская область: Фото: znamyuzl.ru XI Международный семинар переводчиков произведений Л. Н. Толстого и других русских классиков 10–13 сентября 2019 года, Ясная Поляна ПРОГР
XI Международный семинар переводчиков
Фото: znamyuzl.ru
XI Международный семинар переводчиков произведений
Л. Н. Толстого и других русских классиков
10–13 сентября 2019 года, Ясная Поляна
ПРОГРАММА
11 СЕНТЯБРЯ, СРЕДА
10:30 – ОТКРЫТИЕ СЕМИНАРА (конференц-зал административного корпуса)
Екатерина Толстая (Ясная Поляна). Приветственное слово
Галина Алексеева (Ясная Поляна). Вступительное слово
10:30 – 13:30 – ПЕРВОЕ ЗАСЕДАНИЕ
Евгений Солонович (Россия). «Перевод как объяснение в любви»
Акико Аоки (Япония). «Книга А. Л. Толстой «Воспоминания о Толстом. Жизнь с отцом» и ее японский перевод» (к 90-летию приезда А. Л. Толстой в Японию)
Коста Солев (Македония-Россия). «Магистральные повторы в творчестве Л. Н. Толстого и их передача»
Керен Сворай (Израиль). Tolstoy’s Kreutzer sonata, discrepancies, culture and translation
Галина Овчинникова (Россия). «Сопоставительный анализ переводов “Крейцеровой сонаты” Л.Н. Толстого на французский язык»
Ася Овчинникова (Россия-Франция). «Особенности перевода аппелятивной лексики на французский язык» (на примере переводов рассказов Л. Н. Толстого)
14:30 – 18:00 – ВТОРОЕ ЗАСЕДАНИЕ
Людмила Калюжная (Россия). «Французский архив Т. А. Ергольской и его роль в исследовании творчества Толстого»
Альбина Саяпова (Россия). «Повесть Л.Н. Толстого «Юность» в татарском переводе Кияма Миннебаева»
Геннадий Карпенко (Россия). «Эпиграф романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина» “Мне отмщение, и Аз воздам” в переводе на немецкий язык: возможности интерпретации»
Лия Бушканец (Россия). «Номинации в романе Л. Н. Толстого “Анна Каренина”»
Алмаз Закиров (Россия). «Народная речь в романе Л. Н. Толстого “Анна Каренина”: особенности переводов на татарский и английский языки»
Розамунд Бартлетт (Великобритания). The Lyrical Tolstoy: The Challenges of Translating Tolstoy’s Writing About the Natural World in Anna Karenina
12 СЕНТЯБРЯ, ЧЕТВЕРГ
10:30 – 13:30 – ТРЕТЬЕ ЗАСЕДАНИЕ
Рахул Алувалия (Индия). Tolstoy, and the Struggle for Indian Independence
Гюзэль Стрелкова (Россия). «Переводы произведений Льва Толстого на язык хинди»
Гириш Мунджал (Индия). «Перевод невербального поведения героев в произведениях Л. Н. Толстого»
Венкатеш Кумар (Индия). Leo Tolstoy’s Influence on Tamil Literature
Фалех Гаданхар (Ирак, Россия). «Актуальность нравственно-религиозного мировоззрения Льва Толстого для Ближнего Востока»
Эльмира Али-заде (Россия). «Первые публикации о Л. Н. Толстом в египетской периодике (начало XX века)»
Наталья Шуйская (Россия). «Личность и творчество Л. Н. Толстого в культуре современных арабов»
Ринат Бекметов (Россия). «Русская классика на страницах татарского литературного журнала “Казан утлары” (“Огни Казани”): сочинения Льва Толстого»
14:30 – 17:00 – ЧЕТВЕРТОЕ ЗАСЕДАНИЕ
Галина Алексеева (Россия). «Издания прижизненных переводов сочинений Л. Н. Толстого на английский язык в личной библиотеке писателя»
Людмила Карпенко (Россия). «О некоторых особенностях перевода «немых сцен» в текстах Л. Н. Толстого (на английский и болгарский языки)»
Сабри Гурсес (Турция). «Семиотика перевода в “Войне и мире”»
Клаудия Скандура (Италия). «Современные русские поэты, открытые и переведенные мною на итальянский язык»
Кирилл Корконосенко (Россия). «Толстой, Россия и русские у Пио Барохи»
Угур Буке (Турция). «Толстой до и после перевода его сочинений»
Жарко Миленич (Босния). «Перевод с языка литературы на язык фильма на примере “Сталкера” Тарковского»
Галина Евтушенко (Россия). «Пушкин и проблемы перевода» (на примере фильма «Пушкинская Италия»)
17:00 – презентация новых переводов произведений Л. Н. Толстого
17:30 – премьера документального фильма Галины Евтушенко «Пушкинская Италия»
Источник: Знамя